在HTML5的
中可增加lang=来标註网页的语系,让浏览器能更正确的解析与编码,但从XHTML 1.0以来lang=???就不断演进中,而在HTML5的时代究竟要怎么定义?
目前最主要的规范是依照IETF(Internet Engineering Task Force 国际网路工程研究团队)的RFC 4646 (http://www.ietf.org/rfc/rfc4646.txt )的Tags for Identifying Languages所定义。它的要求为 language-script-region-variant-extension-privateuse 就是 语言 - 字体 - 地区 - 方言 - 特殊附加资讯。
以台湾繁体标示即为zh-Hant-TW 如
一般写法是language标籤应全部小写,region标籤全部大写,script标籤只有首字母大写。不同标籤之间用连字型大小-串联起来。不过不管大小写,目前浏览器都能处理,只不过可能是实际现况,用旧式的zh-TW相容性似乎要高一些。
它也可以用在段落以区别语法如
xxxx
但因现在HTML多以UNICODE编码,各国语系都能在同一页面呈现,似乎很少人这样处理。
以下是其他语言的标示法(照字母排序)。
zh-Hans 简体中文
zh-Hans-CN 大陆地区使用的简体中文
zh-Hans-HK 香港地区使用的简体中文
zh-Hans-MO 澳门使用的简体中文
zh-Hans-SG 新加坡使用的简体中文
zh-Hans-TW 臺湾使用的简体中文
zh-Hant 繁体中文
zh-Hant-CN 大陆地区使用的繁体中文
zh-Hant-HK 香港地区使用的繁体中文
zh-Hant-MO 澳门使用的繁体中文
zh-Hant-SG 新加坡使用的繁体中文
zh-Hant-TW 臺湾使用的繁体中文
其他旧式用法,PS:不符合RFC 4646规范
zh-hakka 客家话
zh-cmn 普通话
zh-cmn-Hans 简体普通话
zh-cmn-Hant 繁体普通话
zh-gan 江西话
zh-guoyu 国语
zh-min 福建话
zh-min-nan 闽南话
zh-wuu 吴语(上海话)
zh-xiang 湖南话
zh-yue 粤语